<center id="e6ggk"></center><code id="e6ggk"><div id="e6ggk"></div></code>
<optgroup id="e6ggk"></optgroup>
<center id="e6ggk"></center>
<center id="e6ggk"></center>
<optgroup id="e6ggk"></optgroup>
<center id="e6ggk"><small id="e6ggk"></small></center><code id="e6ggk"><small id="e6ggk"></small></code>
?

當前位置: 主頁 > 古詩鑒賞 >

杜牧《清明》拼音注釋翻譯及賞析

清明 
(唐  杜牧)

清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂。

借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。



注釋
⑴清明:二十四節氣之一,在陽歷四月五日前后。舊俗當天有掃墓、踏青、插柳等活動。宮中以當天為秋千節,坤寧宮及各后宮都安置秋千,嬪妃做秋千之戲。
⑵紛紛:形容多。
⑶欲斷魂:形容傷感極深,好像靈魂要與身體分開一樣。斷魂:神情凄迷,煩悶不樂。這兩句是說,清明時候,陰雨連綿,飄飄灑灑下個不停;如此天氣,如此節日,路上行人情緒低落,神魂散亂。
⑷借問:請問。
⑸杏花村:杏花深處的村莊。一說在今安徽貴池秀山門外。受此詩影響,后人多用“杏花村”作酒店名。


譯詩:
江南清明時節細雨紛紛飄灑,路上羈旅行人個個落魄斷魂。 借問當地之人何處買酒澆愁?牧童笑而不答遙指杏花山村。

清明節的時候,詩人不能夠回家掃墓,卻孤零零一個人在異鄉路上奔波,心里已經不是滋味;況且,天也不作美,陰沉著臉,將牛毛細雨紛紛灑落下來,眼前迷蒙蒙的,春衫濕漉漉的。詩人啊,簡直要斷魂了!找個酒家避避雨,暖暖身,消消心頭的愁苦吧,可酒店在哪兒呢?騎在牛背上的小牧童用手向遠處一指――哦,在那開滿杏花的村莊,一面酒店的幌子高高挑起,正在招攬行人呢!



賞析
《清明》是唐代文學家杜牧的詩作。
這首詩以優美生動的語言,描繪了一幅活靈活現的雨中問路圖。清明時節,詩人未能回鄉祭祖掃墓,而是一個人孤零零地奔波在異鄉的路上,心里已經不是滋味;況且,天公也不作美,細雨紛紛而落,路上行人因為思念亡故的親人,愁苦得好像神魂與身體分離。詩人想找個客棧避雨、借酒消愁,可哪兒有客棧呢?詩人向路旁的牧童打聽。騎在牛背上的牧童用手指著遠處,在那開滿杏花的村莊里,正在招攬行人呢!這令詩人心頭喚起絲絲暖意。

此詩寫清明春雨中所見,色彩清淡,心境凄冷,歷來廣為傳誦。第一句交代情景、環境、氣氛;第二句寫出了人物,顯示了人物的凄迷紛亂的心境;第三句提出了如何擺脫這種心境的辦法;第四句寫答話帶行動,是整篇的精彩所在。全詩運用由低而高、逐步上升、高潮頂點放在最后的手法,余韻邈然,耐人尋味。
??
有幫助
(0)
------分隔線----------------------------
欄目列表
推薦內容
圖片故事鑒賞
?